'정신 나간' 넷플릭스...또 김치 오기

한소희
한소희
ⓒ넷플릭스

•넷플릭스가 예능 콘텐츠의 중국어 자막에 김치를 '라바이차이(辣白菜, 중국식 매운 채소 절임)'로 오기(誤記)해 논란이 일고 있음

🤔무슨 일?
•5월 7일 공개된 넷플릭스 예능프로그램 '슈퍼리치 이방인' 6화
-출연자들이 모여 김치를 담그는 장면
-중국어 자막에서 '라바이차이'로 표기
•문화체육관광부에서 정한 김치의 올바른 중국어 표기는 ‘신치(辛奇)’임

😱반복되는 넷플릭스의 오역
2021년 중국어 자막에서 김치를 '파오차이(泡菜)'로 오역
-시트콤 '내일 지구가 망해버렸으면 좋겠어'
'동해'를 '일본해'로 표기
-2020년 영화 '사냥의 시간’의 독일어 자막
-올해 드라마 '더 에이트 쇼'의 스페인어 자막

📉영향
①세계 속 우리 역사·문화 왜곡과 정체성 훼손
"중국의 '김치 공정' 시도 속에 중국에 빌미를 제공할 수 있어"(서경덕 성신여대 교수)
②넷플릭스에 대한 신뢰도 하락
-넷플릭스는 이러한 오류가 발생할 때마다 재발 방지와 함께 사과를 하고 있음
-그러나 번역 오류가 반복되고 있어 신뢰도 하락, 소비자들 반감 불가피

🎞️과제
글로벌 콘텐츠 플랫폼으로써 다양한 문화와 역사를 존중하고, 그에 맞는 정확한 번역을 제공해야할 것
사과로 사태를 진화하는 것보다, 같은 문제가 발생하지 않도록 보완책 필요

참고:한겨레, 아시아경제, 매일경제, 헤럴드경제